Кэрролл в переводе Бертона
Вот и вышла  на российские экраны «Алиса в Стране чудес». И самым важным для тех, кто «понимает», было узнать, не слил ли Бертон «Алису», как он слил «Бэтмен возвращается» в далеком уже 1992 году. Поэтому сразу скажу – не слил. Аллилуйя. 
Вообще, Бертону  браться за экранизации чего бы то ни было, если это не экранизация  его собственных мыслей, очень  тяжело. И решение об участии в  проекте принималось им непросто. Сначала Бертона очень развеселило, когда его позвали на проект в  студию Walt Disney Pictures. Они же его оттуда выставили практически с «вольчим билетом». Для тех, кто эту историю не знает, напомню вкратце.
 
Молодой Тимоти поступил учиться в Калифорнийский институт искусств как раз на стипендию от Disney. И когда Тим доучился, он сразу же был принят на работу в качестве аниматора. Очень быстро ему предложили попробовать себя в качестве создателя фильмов. Он разработал и принял участие в создании нескольких лент и, затем, снял свой первый самостоятельный фильм длиной в шесть минут – «Винсент». После этого ему дали бюджет посолидней. То ли 100, то ли 150 тысяч бессмертных американских президентов? и он снял тридцатиминутную ленту под названием «Франкенвини». На этом его сотрудничество с Disney закончилось. «Франкенвини» должны были показывать в связке с «Пиноккио» (тогда на детских сеансах показывали несколько небольших фильмов подряд). Перед выпуском фильма в прокат провели показ для фокус-групы из детишек. Фокусные дети в зале кричали от страха. После чего Бертон был уволен из компании с пометкой «бесполезная трата рабочей силы и денег». А фильм в прокат, естественно, не пустили. А ведь Бертон тогда, на разборках внутри компании, пытался объяснить, что это дети от «Пиноккио» кричали. Но его никто не слушал.
Собственно Бертон, как человек творческий, переживал эту историю тяжело. Много думал. И неизвестно чего бы надумал, не пригласи его в компанию Warners. Даже жаль, что пригласили, был бы у нас еще один Ходоровский. Так вот, когда ему позвонили из Disney 25 лет спустя, план своеобразной мести у него был готов. После «Алисы в Стране чудес» выйдет полнометражный цветой и дорогой «Франкенвини», а «Алису» Бертон снял так, чтобы больше ни у кого, ни в компании старины Уолта, ни у кого либо в мире не оставалось сомнения в том, что значит имя Тим Бертон. 
И вот на экраны вышла «Алиса в Стране чудес». В  списке актеров – любимые Тимом  мастера: Джонни Депп, Хелена Бонем  Картер, в озвучке Стивен Фрай, Майл Шин… В общем, список все знают. Несостоявшаяся балерина Миа Васиковска в главной роли - сверхновая звезда теперь, ближайшее десятилетие будет затмевать всех звезд конца прошлого и начала нынешнего киностолетия.
К визуализации образов фильма Бертон подошел, поставив на место Кэмерона фактически. Кэмерон  ему говорит: «Тим, что ты делаешь? Надо снимать 3D фильмы 3D-камерой. Тогда это будет 3D. А ты собираешься трехмерить потом. Нехорошо, неправильно и вообще полный обман зрителя». А Бертон ему и отвечает: «Если я буду снимать этой громоздкой дурой, которую по недосмотру высших сил назвали техническим достижением, то я буду возиться со своим фильмом столько же, сколько ты возился со своим «Аватаром». У меня столько времени нет. Деньги, правда, есть, но я их лучше потрачу на вычислительные мощности. У меня будет быстрее и не хуже, чем твои синие человечки». И оказался прав. Те, кто уже видел фильм в 3D, знают, что стереоскопический эффект у него круче, чем в том же «Аватаре», у которого «трехмерность» мягкая, не налезающая на зрителя». Бертон же представил эту технологию во всей красе. Всех хочется потрогать, потому что присутствует полное ощущение того, что это возможно. 



Что касается проработки образов – то все их уже видели, и если были фанаты, которые смотрели ролики покадрово, то они заметили все детали. Деталей много. Все там – вышивка на одеяниях, пряжки-пуговицы, ремни… Боже-боже. С каждым костюмом, такое ощущение, возились сотни человеко-часов. Чего в роликах толком рассмотреть нельзя, но потом очень захочется – это пес Баярд и Брандашмыг. Это шедевры анимации, фактически разработанные и созданные с нуля. О Брандашмыге мы ничего не знаем. Кэрролл не оставил нам его описания, кроме того, что в русском переводе звучит как «злоопасный», а Баярда не было вовсе. То, что он совершил при создании этих образов, больше всего подходит определение «божественный акт творения». Это полноценные образы, каждый из которых рано или поздно получит свой собственный фильм. Брандашмыг не говорящий персонаж, а потому очень много легло на мимику. При этом возможности художников были сильно ограничены, поскольку Брандашмыг скалится сто процентов экранного времени. Но они решили эту задачу, и Брандашмыг получил душу. Он скалится, но и печалится при этом, и радуется. Протащили как-то верблюда через игольное ушко. Чудо.
Что до общей  идеи фильма, то «Алиса 20 лет спустя» - это был единственный выход. Бертон хотел Алису самостоятельную, с  характером, целью и волей (до этого  он говорил: «Все что я видел в  экранизациях «Алисы в стране чудес» - это девочку, которая бездумно бредет от одного чуда к другому, без всякой задачи»;). Для этого ему нужен был относительно «подрощеный» персонаж. Все остальное родилось из этого. И, как мы знаем, «ребеночек очень красив и похож на папу». 
Про актерскую  игру говорить не буду, скажу только, что Шляпник глазами может свернуть пространство всех измерений в предтечу большого взрыва. Он страшен и прекрасен. Гораздо больше хочется сказать о спецэффектах и анимации. Все знают, что 70% фильма – это компьютерная графика и съемки на зеленом экране. Технология, которую применил Бертон называется performance capture. Это по сути оптическая технология motion capture. На зеленом фоне, в зеленых костюмах, все в оптических датчиках а-ля зеркальце. Компьютер считывает эти отражающие точки и строит из них изображение. Кстати, сцена, где Алиса уменьшается – она была в зеленом платье, то платье, что увеличивается, дорисовали сверху. Смотрится очень круто. 
Под конец хочу сказать несколько слов о переводе. Переведено все на русский очень  хорошо. Сценарист (а это прославленный сценарист Линда Вулвертон, та самая, что написала сценарии к фильмам «Красавица и чудовище», «Король Лев» и «Мулан»;) ввела в текст много кэрролловообразных неологизмов. На русский все эти словечки и фразочки переведены блестяще. Как будто русский текст у фильма родной. Так бывает редко, но в данном случае можно не волноваться. Удовольствие от текста получить неизбежно придется. Озвучка может вызывать полемику, но тем не менее там есть настоящие шедевры. И первый из них – это голос Ширвиндта у Чеширского Кота. Вот этот голос до сих пор звучит у меня в ушах «М-р-р… Давненько не виделись, Шляпник... Я смотрю ты в цепях…» Все, крыша, прощай. 

В общем, как  уже сказано в самом началае, Бертон не слил «Алису», наоборот. Он сделал нечто такое, после чего ему не только «Франкенивини» дадут, ему еще и «Винсента» дадут переснять в полном метре, и памятник поставят. В Диснейленде. Вместо Микки-Мауса. Приятного просмотра.