В празднуемый Google'ом День рождения Пеппи Длинный Чулок посмотрел наконец-то шведский киновариант "Девушки с татуировкой дракона" режиссёра Нильса Ардена Оплева. Главные герои чрезвычайно подозрительные - у Микке, который по книге воплощённое обаяние и самоирония, ровно два выражения лица - кривая ухмылка и нулевое, никак не окрашенное. У Лисбет выражение и вовсе одно, но этого и Стиг требует, говоря о её небогатой мимике, но какая-то она чрезвычайно рослая и плечистая, что совсем в разрез с книгой.
Изобразительная часть обладает особенным скандинавским блеском в стилистике рекламных фотографий из проспектов Шведского института, да и синемаскоп как-никак, снято всё богато, постоянно шведские луга, поля и озёра с вертолёта показываются, дождь, снег, шоссе в метели очень красивое.
Вообще же, снято исключительно профессионально, не верьте Зельвенскому, определённое удовольствие получить всё-таки можно. Надо наших мастеров искусств после ВГИКа отправлять в обязательном порядке на Nordisk Film, чтобы заимстовали опыт коллег, как быть профессионалами, не будучи особо кинематографически одарёнными. Дальше, впрочем, Оплева сменил некий Даниэль Альфредсон, и всё стало, по слухам, хуже.
Изворотливость сценаристов в том, как из почти 700-страничной книги сделать 2,5 часа экранного времени, достойна всяческого уважения. В частности, убрана вся линия журнала "Милленниум" и, увы, Кристера Мальма, героя, который в русском прочтении книги скорее комический персонаж. Ведь он гей, и Стиг описывает, как его супруг-телеактёр хлопочет по дому в переднике. Такое вот разделение обязанностей. У самого же Стига, скорее всего, и мысли нет посмеяться над молодыми, ведь это у них там чревато. Хотя не знаю, может, тоже тайком хохотал.
Русская озвучка довольно хорошая, Микке говорит с теми интонациями благородного идиотизма, которыми говорит в русском варианте герой Оуэна в "Интернационале" Тыквера. Видно, что одержим герой. Но если с мимикой Оуэна это ещё объяснимо, то тут слегка комично.

Изобразительная часть обладает особенным скандинавским блеском в стилистике рекламных фотографий из проспектов Шведского института, да и синемаскоп как-никак, снято всё богато, постоянно шведские луга, поля и озёра с вертолёта показываются, дождь, снег, шоссе в метели очень красивое.
Вообще же, снято исключительно профессионально, не верьте Зельвенскому, определённое удовольствие получить всё-таки можно. Надо наших мастеров искусств после ВГИКа отправлять в обязательном порядке на Nordisk Film, чтобы заимстовали опыт коллег, как быть профессионалами, не будучи особо кинематографически одарёнными. Дальше, впрочем, Оплева сменил некий Даниэль Альфредсон, и всё стало, по слухам, хуже.
Изворотливость сценаристов в том, как из почти 700-страничной книги сделать 2,5 часа экранного времени, достойна всяческого уважения. В частности, убрана вся линия журнала "Милленниум" и, увы, Кристера Мальма, героя, который в русском прочтении книги скорее комический персонаж. Ведь он гей, и Стиг описывает, как его супруг-телеактёр хлопочет по дому в переднике. Такое вот разделение обязанностей. У самого же Стига, скорее всего, и мысли нет посмеяться над молодыми, ведь это у них там чревато. Хотя не знаю, может, тоже тайком хохотал.
Русская озвучка довольно хорошая, Микке говорит с теми интонациями благородного идиотизма, которыми говорит в русском варианте герой Оуэна в "Интернационале" Тыквера. Видно, что одержим герой. Но если с мимикой Оуэна это ещё объяснимо, то тут слегка комично.