Навеяно недавней вспышкой вечного холивара: как правильно переводить названия фильмов.
При явной слабости некоторых переводов я лично больше поддерживаю локализаторов: им приходится не только переводить названия, но и пытаться сохранить идиоматический смысл, фонетическую привлекательность и прокатную замануху. Всем, кто смеется над "неправильными" переводами рекомендую придумать свой вариант, скачать афишу, вписать правильное название и представить, что вы взяли в руки диск с такой обложкой.





При явной слабости некоторых переводов я лично больше поддерживаю локализаторов: им приходится не только переводить названия, но и пытаться сохранить идиоматический смысл, фонетическую привлекательность и прокатную замануху. Всем, кто смеется над "неправильными" переводами рекомендую придумать свой вариант, скачать афишу, вписать правильное название и представить, что вы взяли в руки диск с такой обложкой.