Оригинал взят у m_bobrovskaya в 110 лет "Морскому волку" или одна экранизация одного романа

110 лет назад в журнале "The Century Magazine" был впервые опубликован роман Джека Лондона "Морской волк". Этому произведению суждено было выдержать не только множество переизданий, но и экранизаций. Вот уже сотню лет режиссёры разных стран снимают фильмы по роману классика американской литературы. В СССР фильм Игоря Апасяна "Морской волк" вышел на экраны в 1991 г.

Одесская киностудия собрала звёздный состав актёров: Любомирас Лауцявичус, Андрей Руденский, Николай Чиндяйкин, Алексей Серебряков, Елена Финогеева и других. По мнению большинства кинокритиков, а самое главное, зрителей, картина признана лучшей экранизацией романа. Лучшей потому, что создатели не принесли в жертву приключенческой линии сюжета философию главного героя - Волка Ларсена. 

Исполнитель его роли Любомирас Лауцявичус вспоминает:

- Образ Ларсена в моем представлении и представлении режиссёра совпали. Внешнюю коррекцию делал Игорь Апасян уже во время съемок.

Но что же мог добавить грим, если кажется, будто Джек Лондон писал своего героя с актёра? Стоит только сравнить:


"У него было несколько угловатое лицо с крупными и резкими, но правильными чертами. Глаза были большие и красивые, осененные густыми черными бровями и широко расставленные, что говорило о недюжинности натуры. Цвет их, изменчиво-серый, поражал бесчисленным множеством оттенков, как переливчатый шелк в лучах солнца. Его лицо отличалось мужественной красотой. Полные губы были очерчены твердо и даже резко, что характерно скорее для тонких губ. Нос напоминал орлиный клюв, - в нем было что-то хищное и властное. Все лицо в целом производило впечатление свирепости и силы, но тень извечной меланхолии, лежавшая на нем, углубляла складки вокруг рта и морщины на лбу и придавала ему какое-то величие и законченность".


"Люцифер, гордый дух" - назвал его автор устами героев, и в голове уже звучит голос Натальи О’Шей, поющей свою "Сказку":

"Жил однажды на свете Дьявол.
По морям-океанам плавал".

Но Любомирас Лауцявичус сыграл в этом фильме помимо главной, ещё и две эпизодических роли - человека с затонувшего парохода "Мартинес" (у Лондона это - моряк на протезах, разговаривающий с Ван-Вейденом перед катастрофой) и капитана таможенного судна, подбирающего Ван-Вейдена и Брустер с острова Усилий.

Л. Л. - Вторая роль (первая в сериале) возникла в голове режиссера во время съемок на тонущем пароходе. В сценарии она была, но Игорь Апасян хотел, чтобы этот персонаж как бы стал соучастником кораблекрушения. Эту роль озвучил я сам. (Волка Ларсена озвучил актёр Сергей Сазонтьев - прим. М.Б.)

Уже в одном только хронометраже читается уважение и любовь создателей к тексту романа - четыре серии превратили картину в мини-сериал.

Л. Л. - Сериал снимали три лета: в первое лето отсняли все сцены в павильоне (сцены внутри корабля Ларсена), второе лето снимали на тонущем "Мартинесе" и его потопление, а третьим летом уже отсняли все сцены на палубе шхуны Ларсена. Это было связано с тем, что в первый год не было ни одного корабля. Во второе лето был построен только тонущий пароход, и лишь третьим летом была построена шхуна "Призрак".

Занятость в съёмках "Морского волка" вынуждала актёра каждый год отказываться от множества предложений. Одна главная, звёздная роль вместо десятков возможных ролей, но каких? История не знает сослагательного наклонения. И всё же, и всё же…

Л.Л. - За это время снялся в нескольких фильмах, в том числе и в картине Глеба Панфилова "Мать".


Метаморфозы Хэмфри Ван-Вейдена: "Я принимал лекарство под названием "Волк Ларсен", и довольно в больших дозах, до и после еды".

Портретное сходство, передача атмосферы и сюжетных линий. Однако дотошному читателю и здесь есть к чему придраться!

"Я поставил бы светлый парус,
Я б примчался домой на рассвете".

По книге Хэмфри Ван-Вейден действительно поставил парус и вывел "Призрак" в море, где таможенный пароход подобрал их с Мод Брустер. Но сценарист Валерий Тодоровский не дал влюблённым такой возможности, оставив пару дожидаться спасения на острове. Как впрочем, не позволил Волку Ларсену умереть своей смертью, заставив его поджечь себя и судно.

Л.Л. - То, что Ларсен поджигает себя, по-моему, нормально - ведь он "уходит" на своем корабле. И вместе со своим кораблем.

Но это несоответствие - мелочи в сравнении с решённой Тодоровским судьбой экипажа. В романе команда "Призрака" предаёт капитана и переходит на судно его брата - Смерти Ларсена. В фильме же Волк признаётся Ван-Вейдену, что матросы и охотники попросту "спустились в шлюпки и прыгнули за борт". Но куда же могут уплыть на шлюпках моряки с добычей? Не в Японию же! Так зачем сценаристу было "умалчивать" о брате Ларсена, если читатели всё равно узнают о нём косвенно, по рассказам, и вводить персонажа в фильме не было надобности? "Дело семейное", - возвращаясь к прямому цитированию книги, отмахивается Ларсен. Но под семейственностью Лондон имел в виду отношения двух братьев, Волка и Смерти, а после купюры Тодоровского выходит, что капитан "Призрака" считает семьёй матросов и охотников.

Л.Л. - То, что они уплывают на шлюпках, меня не смущает - ведь следишь за главными событиями.

Сначала зрители с экрана ТВ следили за событиями в фильме, а потом - в стране. Наступил 1991 год, и б

URL записи