Ни к граниту, ни к науке кино, традиционно уже для наших горе-переводчиков, отношения не имеет никакого.
Зато имеет очень много общего с недавним многооскороноснцем "Король говорит".
Мало того, создается впечатления что на злоключения английского аристократа Б-б-б-б-бёрти внимание авторы и продюсеры обратили как раз посмотрев сабж.
В центре событий мальчик-заика (недюженных умственных способностей, который, как говорится, все понимает, но сказать не может), решивший принять участие и, во что бы то не стало, победить в американских народных школьных игрищах, называемых дебатами. Причина - влюбленность в амбициозную девочку-оратора, которая его на эту авантюру и подбила. Вся эта история происходит на фоне развода родителей, клиптомании и издевательств брата и появления в доме новых членов семьи и тщеславных метаний той самой юношеской любови.
Получается такая подростковая драма-не драма, комедия-не комедия. Простой рассказ о человеческих чувствах и сложности понимания оных, индивидуальных странностях и их осознании и принятии как данного, про одного мальчика-заику и далее по тексту. При том рассказ трогательный, занимательный и, в некотором роде, поучительный.
Возвращаясь к именитому обласканному критиками и киноакадемиками брату, это малобюджетное и простое, на первый взгляд, как табурет, кино дает сто очков вперед в плане эмоциональной вовлеченности зрителя великолепно снятому и сыгранному "Королю".

Следует предупредить заранее: "профессиональным" кинокритикам, любителям артхауса, знатокам теории кино и прочим интеллектуалам разной степени унылости фильм, скорее всего, не понравится. Не зря он даже при своем скромном бюджете не отбился в американском прокате. А любителям чего нибудь попроще (не значит "тупее" может приглянуться вполне.

О переводе названия: на английском выражение "It`s not a rocket science" означает нечто несложное для понимания (что то типа "плавали-знаем" ). Перевести же rocket science на русский, не растеряв контекст и смысловую нагрузку в отрыве от исходного выражения достаточно сложно. Единственный аналог, почти идеально передающий смысл названия, но абсолютно не вписывающийся в контекст фильма (хоть и намекающий на один из эпизодов): "без пполлитры не разберешься".

URL записи