Огонь вечной любви

...Ведь смысл не в том, чтобы остаться целым,
И даже не в том, чтобы объехать полмира, слышишь?
Ты так же будешь хотеть дальше в Берлине,
Я так же буду грустить в Париже...

Диана Арбенина


Вышел "Вкус ночи" - сочный заход Денниса Ганзеля, сделавшего "Эксперимент 2: Волна", в вампирскую тематику. С такой пронзительностью о вампирах не снимали с выхода шведской страшной сказки "Впусти меня".
С первой завораживающей сцены - три вампирши в падающем самолёте Париж-Берлин в поисках вечной любви - "Вкус ночи" сразу захватывает своим смертным оцепенением. Главная героиня еще несется по гипермаркету, роняя стеллажи, от преследующего её мальчика-полицейского, а происходящее уже будто подёрнуто дымкой бессмертной тени.
Эта тень присутствует в кадре в течение всего фильма. Происходящее кажется нереальным - как кровавая баня в компьютерной игрушке-стрелялке, как пластмассовые спецэффекты в голливудских боевиках. Лишь небытие вампирш, на вечность заставших молодыми девушками, завораживает и не позволяет оторваться.
Мир картины небрежен - в динамичных событиях погонь и убийств, и невероятно продуман в статичной вампирской повседневности. Детали цепляют и выглядят пугающе реалистичными: бокальчики с кровью, бессмысленные наряды-рестораны, обитое тканью пространство гостинничного "люкса" и вечно задёрнутые днём шторы.
На славу проработаны и характеры четырёх вампирш: бесчувственность, граничащая с цинизмом, самой древней, мудрой и опытной; глупая восторженность и несдержанность молодой тусовщицы; смертная тоска актрисы чёрно-белого кино, читающей Хэмингуэя; отчаяние и оставшиеся надежды вновь обращенной.
В фильме великолепный саундтрек, который я уже отыскал на трекере; неплохой экшен в стиле "Леона" и яркий сюжет (оригинальным язык не повернется его назвать после стольких фильмов о вампирах - но то, что в последнее время фильм Ганзеля - самое свежее и необычное высказывание по теме, абсолютно точно).
По высказыванию фильм схож с шведским шедевром "Впусти меня". Хоть живописание вампирской жизни и занимает основное время, от вступительных слов о вечной любви до горького финала фильм весь охвачен темой жажды непроходящей теплоты. Люди гибнут очень быстро, а вампиры словно пустые оболочки - но тех и других двигает вперёд только поиск заинтересованных глаз, смотрящих небезразлично. В этом беспристрастном стробоскопе у Ганзеля с холодящей четкостью отражается суть проходящей мимо жизни. Неважно, умирают ли без любви или от любви - без любви не живут.




Ограниченный клубный прокат одного из лучших российских фильмов года "Я тебя люблю" (Россия, 2011) Павла Костомарова и Александра Расторгуева. Продюсер - Александр Роднянский.

Александр Роднянский - один из самых известных продюсеров страны. Александр Расторгуев - один из самых известных документалистов страны. Павел Костомаров - не только известный режиссер-документалист, но и превосходный оператор, обладатель берлинского "Серебряного медведя" за "Как я провел этим летом". Эти три человека имеют отношение к  фильму "Я тебя люблю", премьера которого была в "ЦН" в феврале (и не смогла вместить всех желающих)  и который с тех пор сумел сплотить вокруг себя армию именитых поклонников: от Константина Райкина и Эдуарда Боякова до Андрея Лошака и Наума Клеймана.
"Я тебя люблю" - это революционный проект, кино без режиссера. Расторгуев с Костомаровым провели большой кастинг в Ростове-на-Дону и раздали нескольким людям камеры, чтобы они снимали себя и свою жизнь сами. Если вы еще не видели этот самый обсуждаемый фильм весны, спешите исправить эту ошибку.
Тем более, что в апреле этот фильм КАЖДУЮ НЕДЕЛЮ по 3 сеанса будет идти в клубе "Цвет ночи" в рамках альтернативного экспериментального проката.

(Стоимость программы 300 руб.)
 
Пожалуйста, резервируйте места заранее: 691-18-81, 8(925) 071-9707

Клуб-ресторан «ЦВЕТ НОЧИ», Б. Козихинский пер., 12/2 (м.Пушкинская)





A music video created using a paint on glass technique.







Вчера я посмотрел фильм Юрия Кара «Мастер и Маргарита», который не мог выйти на экраны целых 17 лет. По словам режиссёра, мистики на съёмках хватало. Камеру перед съёмками освятил батюшка, и полгода всё было в порядке; но после того, как камеру поменяли, начались проблемы. Некоторые актёры, снимавшиеся в фильме «Мастер и Маргарита» Юрия Кара, и в одноимённом сериале Владимира Бортко, скоропостижно умерли.
Всё что касается романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита» овеяно мистикой и тайнами.
Почему?


Режиссёр Юрий Кара рассказывал, что когда начали снимать древнюю Иудею в знаменитой Судакской крепости в Крыму, неожиданно пошёл снег, что в октябре бывает крайне редко. В довершение не пришёл оператор и забыли привезти плёнку.
Когда Юрий Кара отправился в Москву за пленкой и оператором, прямо напротив дома Булгакова на Садовом кольце сломалась его новая "Волга", полетела коробка передач. После этого съёмочная группа решила снимать нужные сцены на Святой земле в Израиле.
Самая драматичная сцена "Распятие Иешуа" снималась в пустыне в районе Мёртвого моря при жаре в 50 градусов. Из любопытства Юрий Кара сам хотел повисеть на кресте, но когда через 20 секунд истовый Бурляев (в роли Иешуа) стал вопить "Снимите меня!", решил не рисковать.


Уже готовый, фильм 17 лет не мог выйти на экраны. Когда Госдума приняла закон, по которому авторское право защищается 70 лет, у бездетного Булгакова вдруг объявились "наследники". Сергей Шиловский – внук Елены Сергеевны Булгаковой и Евгения Александровича Шиловского – наследник их имущества, проживает в Америке и руководит фондом М.А.Булгакова. Тот, чей дедушка стрелял в Булгакова, когда Елена Сергеевна ходила к Михаилу Афанасьевичу, требовал под благовидным предлогом защиты произведения от искажения, авторских отчислений себе…

Лично мне фильм «Мастер и Маргарита» Юрия Кара показался скомканным (в кинопрокатной версии), лишённым трагической глубины. Больше всего понравился Михаил Ульянов в роли Понтия Пилата. Ну и Николай Бурляев в роли Иешуа Га-Ноцри. Все остальные слегка переигрывали, превращая экранизацию в кинокомедию.
Музыка Альфреда Шнитке к фильму показалась менее выразительной, чем музыка Игоря Корнелюка в одноимённом сериале Владимира Бортко. Да и сам сериал «Мастер и Маргарита», при всей телевизионной растянутости, понравился мне больше.

Я давно уже посмотрел в интернете четыре серии фильма Юрия Кара. Думал, что на большом экране фильм будет выглядеть лучше. Но, видимо, не все тексты могут быть адекватно экранизированы.
«Косяков» в фильме Юрия Кара столько, что не хочу перечислять. Невозможно не заметить то исчезающие, то появляющиеся пятна на лице Ивана Бездомного, беседующего с Мастером. А стоящие посреди безлюдной пустыни кресты, изготовленные на студии имени Горького…
И зачем понадобилась Юрию Кара отсебятина в виде присутствовавших на балу у Сатаны Петра Первого, Владимира Ленина, Иосифа Сталина, Адольфа Гитлера?!
Одним словом, это фильм 1994 года.

Роман «Мастер и Маргарита» – классическая мениппея (по определению М.М.Бахтина это философский жанр литературы, «экспериментирующая фантастика» для художественного анализа метафизических идей и «последних вопросов бытия»; «жанр, включающий в себя «смеховой элемент», сновидения, мечты, безумие, скандальность…»).

В романе «Мастер и Маргарита» много недосказанного, загадок и мистики. Можно сказать, что заложенные автором смыслы, до сих пор не расшифрованы.
Так, например, в романе много действующих лиц, но только один не имеет имени – мастер.
Кто же скрывается за этим многозначительным словом?

Первые версии книги вообще не содержали ни "внутреннего романа" о Иешуа и Пилате, ни истории Мастера и Маргариты.
Всего имеется шесть авторских редакций романа (некоторые насчитывают восемь).

Идея написать роман о дьяволе возникла у Булгакова ещё в конце 20-х годов XX века. В детстве он смотрел оперу «Фауст» 41 раз!
Работу над романом (в конечной редакции получившего название «Мастер и Маргарита») Булгаков начал в 1928 году.

В первой редакции роман имел варианты названий: «Чёрный маг», «Копыто инженера», «Жонглёр с копытом», «Сын В.», «Гастроль». Роль мастера выполнял учёный-гуманитарий по имени Феся. По замыслу Булгакова это был профессор историко-филологического факультета в университете, обладавший феноменальной эрудицией по демонологии Средневековья, что делало его похожим на гётевского Вагнера.
В 1929 году первую редакцию «Копыто инженера» Булгаков послал в альманах «Недра», и, конечно же, получил отказ.
18 марта 1930 года после получения известия о запрете пьесы «Кабала святош» уничтожил первую редакцию романа. Об этом Булгаков сообщил в письме правительству: «И лично я, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе…».


Возобновил работу над романом М.Булгаков в 1931 году. В черновых набросках уже фигурировали и Маргарита, и её тогда безымянный спутник — Мастер, ну а Воланд обзавёлся своей буйной свитой.
Будучи с женой в Ленинграде, писатель достал клеёнчатую общую тетрадь и написал на титульном листе «М.Булгаков. Роман.1932»… За несколько дней пребывания в Ленинграде Булгаков написал и продиктовал Елене Сергеевне (своей третьей жене, урождённой Нюренберг) семь первых глав.
Вторая редакция, создававшаяся до 1936 года, имела подзаголовок «Фантастический роман» и варианты названий «Великий канцлер», «Сатана», «Вот и я».

И первую, и вторую редакцию романа Булгаков уничтожил.
Почему?
Остатки от первых двух редакций хранятся в рукописном отделе Российской государственной библиотеки.

Третья редакция, начатая во второй половине 1936 года, первоначально называлась «Князь тьмы», но уже в 1937 году появилось заглавие «Мастер и Маргарита».
Авторская правка продолжалась почти до самой смерти писателя. Булгаков прекратил её на фразе Маргариты: «Так это, стало быть, литераторы за гробом идут?»…

Умирающего Булгакова волновало только одно: дописать раньше, чем умереть! «Чтобы знали, чтобы знали…», – прошептал он еле слышно жене.

Полный текст романа «Мастер и Маргарита» впервые был перепечатан 25 июня 1938 года сестрой Елены Сергеевны Булгаковой.

Очевидно, что в третьей версии, содержащей «внутренний роман» о Понтии Пилате, а также историю мастера и Маргариты, Булгаков описал свою жизнь, либо жизнь кого-нибудь другого.

Как и всякий писатель, Булгаков писал преимущественно о том, с чем сталкивался лично. И «Белая гвардия», и «Театральный роман», и «Мастер и Маргарита» – во многом автобиографические произведения.
Прототипом кота Бегемота стала большая чёрная собака Булгакова, которую звали Бегемот. Собака эта была очень умна. Когда Булгаков праздновал со своей женой Новый год, после боя курантов его собака пролаяла 12 раз, хотя её никто этому не учил.
Подвальчик мастера списан главным образом с особняка братьев Топлениновых (Мансуровский пер., 9). Там же жил драматург Сергей Александрович Ермолинский (1900-1984), послуживший прототипом Алоизия Могарыча.
Даже Аннушка с Садовой, которая разлила масло, и та существовала реально. Не говоря уже о прототипах председателя Массолита Берлиоза, критика Латунского, литератора Лавровича.
Булгаков так и выражался, что, мол, со всеми ими посчитается в новом романе «Мастер и Маргарита».

Есть мнение, что в Воланде автор изображает какую-то частицу себя; в рассуждениях Сатаны легко угадываются некоторые мысли как самого Булгакова, так и мысли его выдающихся современников, обладавших властью.


В момент действия романа возраст мастера ("человек примерно лет тридцати восьми") это в точности возраст Булгакова в мае 1929 г. Газетная кампания против Мастера и его романа напоминает газетную кампанию против Булгакова в связи с повестью "Роковые яйца". Выигрыш в лотерею Мастером 100 тысяч рублей полностью соответствует 100-тысячной премии, ради которой Булгаков трудился над «Курсом истории СССР».

Одна моя знакомая написала дипломную работу на тему «Языковая личность персонажа (на материале «Театрального романа» М.А.Булгакова)». Как лингвист она проанализировала язык булгаковских персонажей. Язык каждого персонажа, как и стиль каждого автора, своеобразен и неповторим. Михаил Булгаков в «Театральном романе» в образе Сергея Леонтьевича Максудова выразил свою историю жизни и постановку «Дни Турбиных» на сцене МХАТа, отношения со Станиславским и Немировичем-Данченко.

Над романом «Мастер и Маргарита» Булгаков работал целых двенадцать лет. После его смерти двадцать три года над редактированием романа работала его последняя жена – Елена Сергеевна Булгакова.
Только через двадцать шесть лет после смерти писателя в 1966 году роман был опубликован в журнале «Москва», тираж которого составлял 150 тысяч экземпляров. В киосках журнал «Москва» не продавался и был доступен только по подписке. Поэтому многие перепечатывали текст на пишущей машинке и передавали друг другу.

В то время я учился на подготовительном отделении философского факультета. Михаила Булгакова ни в школе, ни в университете не изучали. Повесть «Собачье сердце» была запрещена. Друзья по факультету дали мне прочитать её в машинописной перепечатке.

Как и многие, я люблю роман Михаила Афанасьевича Булгакова «Мастер и Маргарита». Впервые мне удалось прочитал роман в подаренной мне машинописной перепечатке, которую храню до сих пор. Казалось, что это рукопись самого Михаила Афанасьевича… Я прочитал её за один день и две ночи!

Уже при первом прочтении роман «Мастер и Маргарита» удивил своей многоплановостью и некоторой эклектичностью. Меня поразило обилие исторических деталей, названий, имён. Однако позже я выяснил, что многие из них ошибочны и ничего общего с подлинной историей не имеют.

В романе Булгакова Понтий Пилат говорит фразу, которую реальный Пилат ну никак не мог произнести: «На свете не было, нет и не будет никогда более великой и прекрасной для людей власти, чем власть императора Тиверия».
Император – означает победитель. Так именовали главнокомандующего римской армии. Поэтому титул «император» не считался наследственным, и не был самым почётным.

В каком звании был Понтий Пилат? В одном случае Булгаков называет его трибуном (что соответствует званию полковника), в другом случае командиром кавалерийской турмы (что соответствует лейтенанту).

Ну и знаменитый белый плащ с кровавым подбоем, который Булгаков иногда называет мантией. Разумеется, мужчины, особенно военные, носили плащи, но мантию – никогда! Потому что мантию в древнем Риме носили женщины публичных домов (лупанариев).

В изображении Булгакова хлебная лавка в Иерусалиме 1 века нашей эры ничего общего не имеет с исторической реальностью. Я видел в Иерусалиме, что хлебом торгуют сами пекари, причём только мужчины, и только цельными лепёшками или хлебами.



Но каково же было моё разочарование, когда я узнал, что основные идеи романа Михаилом Булгаковым, мягко говоря, заимствованы у других авторов.
Речь идёт, конечно, не о примитивном плагиате, а о том, что явилось источником вдохновения. В конце концов, вся культура держится на заимствованиях.
Фёдор Михайлович Достоевский тоже, как известно, был талантливым интерпретатором чужих идей. Замысел беседы великого инквизитора с Христом в романе «Братья Карамазовы», история бедного студента и проститутки в книге «Преступление и наказание» принадлежат не ему; также как и сюжет со 100 тысячами рублей в романе «Идиот», которые Настасья Филипповна бросает в пылающий в камине огонь.

Но талант Достоевского, как и Михаила Булгакова, состоит в том, что они написали лучше, лучше выразили идею. Поэтому их читают и помнят, а «отцов идеи» забыли.

Мы до сих пор не знаем точно, кто истинный автор трагедий «Гамлет» и «Ромео и Джульетта». До сих пор спорят, кому принадлежит авторство романа «Тихий Дон».
Я тоже предпочёл не ставить своё имя на титульном листе, и под копирайтом стоит фамилия моего друга, который помог мне в издании романа.

Любопытно, что Михаил Булгаков никогда не упоминает имени мастера. Хотя разве трудно было ему придумать «говорящую» фамилию?
А может быть, Булгаков не хотел раскрывать имени мастера, и потому не назвал его, оставив нам разгадывать эту тайну?

Считается, что под Мастером Михаил Булгаков подразумевал себя. Он был членом союза писателей. МАССОЛИТ расшифровывается и как Мастера Социалистической Литературы.

«Вы – писатель?» – спрашивает поэт Бездомный.
«Я – мастер», – отвечает ночной гость.

Некоторые полагают, что прообразом мастера был Максим Горький. И в тексте есть масса намёков на это. Так же считает Альфред Барков – автор книги "Роман Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита»: альтернативное прочтение". Он пытается доказать, что в образах героев романа зашифрованы современники писателя: Мастер – Максим Горький, Маргарита – Мария Андреева, Левий Матвей – Лев Толстой, Воланд – Ленин, Иван Бездомный – сам Булгаков.

А может быть, всё просто, и Булгаков действительно изобразил себя? Сумасшедший дом это СССР, дьявол сидит в Кремле, а он – Булгаков – мастер, в отличие от многих тысяч массолитных писателей..?

Булгаковеды предлагают различные концепции прочтения романа: историко-социальную (В.Я.Лакшин), Мариэтта Чудакова – биографическую; эстетическую с историко-политическим контекстом В.И.Немцев.

Но даже такой известный булгаковед как Мариэтта Чудакова, написавшая книгу «Жизнеописание Михаила Булгакова» и лично знавшая жену писателя Елену Сергеевну Булгакову, никогда не расскажет всей правды, не откроет тайну гения писателя.

Ныне творчеству Михаила Булгакова посвящено множество книг. Одна из них – «Жизнь Булгакова», автор Виктор Петелин. В ней он, в частности, пишет: «Нам ничего не известно о зарождении замысла второго романа» (о Иешуа и Понтии Пилате – НК.)

Как же родился замысел повествования о Иеуша Га-Ноцри и Понтии Пилате – так называемое «Евангелие от Михаила»?

Священник Андрей Кураев в своей книге «Мастер и Маргарита»: за Христа или против?» именует роман в романе (ершалаимскую историю) «Евангелием от сатаны». Действительно, в ранних редакциях романа первая глава воландовского рассказа именовалась «Евангелие от Воланда» и «Евангелие от дьявола».

Виктор Петелин (автор книги «Жизнь Булгакова) рассказывает, как знакомая художница Н.А.Ушакова подарила Михаилу Афанасьевичу книжку, к которой делала обложку, – «Венедиктов, или Достопамятные события жизни моей». Автор – нигде не открывшийся, – профессор Александр Васильевич Чаянов.

«Н.Ушакова, иллюстрируя книгу, была поражена, что герой, от имени которого ведётся рассказ, носит фамилию Булгаков. Не меньше был поражён этим совпадением и Михаил Афанасьевич.
Всё повествование связано с пребыванием Сатаны в Москве, с борьбой Булгакова за душу любимой женщины, попавшей в подчинение к Дьяволу».
«С полной уверенностью я говорю, что небольшая повесть эта послужила зарождением замысла, творческим толчком для написания романа «Мастер и Маргарита».

«Л.Е.Белозерская (вторая жена М.А.Булгакова), сравнивая речевой строй повести Чаянова и первую редакцию «Мастера и Маргариты», приходит к выводу: «Не только одинаков речевой строй, но и содержание вступления: то же опасение, что не справиться автору, непрофессиональному писателю, с описанием «достопамятностей» своей жизни».

«У слов есть своя совесть», говорили Ахматова и Мандельштам. В фильме «Чёрный снег» звучит признание Михаила Булгакова о том, что он, конечно, «испачкал свои уста»!

Ирина Львовна Галинская (автор книги «Криптография романа «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова»), анализируя источники по альбигойским войнам и, в частности, «Песню об альбигойском крестовом походе» 15 века, находит конструкцию убийства Иуды у Булгакова в реальном убийстве римского легата де Кастельно».

Тот текст, который мы все читали, отредактирован А.А.Саакянц – редактором издательства «Художественная литература».
В результате работы Саакянц из рукописи исчезло 25 предложений, вместо них вставлено 65 новых предложений. Она изменила 317 слов Булгакова, заменила 115 грамматических конструкций и сделала 500 лексических замен.
В результате текст, на мой взгляд, приобрёл более правильный художественный вид, но потерял авторское «дыхание».

А.А.Саакянц рассказывала: «Роман «Мастер и Маргарита» можно назвать сюжетно законченной вещью, но внутренне не вполне завершённой, то есть он доведён до конца, но ко многим его главам Булгаков возвращался вновь и вновь, ведь роман писался более десяти лет.
Причём любопытно, что все исправления, иногда даже совсем новые куски относятся только к «московским» страницам, то есть живой и менявшейся современности; «ершалаимские» страницы – о Понтии Пилате и Иешуа – остались абсолютно неизменными, они устоялись в сознании писателя раз и навсегда…»

Уже будучи больным в 1939 году Булгаков диктовал жене последние правки. Она их вносила в тетрадь. «На полях машинописи есть ссылка на «тетрадь № 2», но тетрадь эта не обнаружена в архиве Булгакова. Архив же его в идеальном (! – НК) порядке Е.С.Булгакова передала в Рукописный отдел Ленинской библиотеки».

Почему же исчезла тетрадь №2, и что в ней было?

Как-то на одном литературном форуме я прочитал, будто бы у образа Мастера был реальный прототип. Этот человек в молодости был офицером, потом вышёл в отставку, принял сан, начал писать роман о Понтии Пилате, даже добился командировки для поездки в Иерусалим. Но началась революция, он вернулся в Россию, где уже не мог найти себе места, и спрятался в сумасшедшем доме. Оттуда его забрала одна радетельная женщина, у которой он, якобы, и жил, чуть ли не в одном доме с Михаилом Булгаковым. Булгаков, будто бы, даже знал его, и после его смерти, использовал оставшиеся рукописи и саму историю его жизни.

Известно, что использовать реальную историю проще и легче, нежели выдумывать.

Почему Булгаков уничтожил первые две редакции романа и многие черновики?
Выходит, рукописи горят?!

Любопытно было бы прочитать все редакции романа «Мастер и Маргарита», чтобы отделить «зёрна» истины от «плевел» плагиата.

Процитирую несколько красноречивых фактов из «Булгаковской энциклопедии».

«Большую роль в трактовке ранней истории Xриста в романе "Мастер и Маргарита" сыграла пьеса Сергея Чевкина "Иешуа Ганоцри. Беспристрастное открытие истины" (1922)… Пьеса Чевкина имеет многочисленные параллели с ершалаимской частью "Мастера и Маргариты". Из этого источника Булгаков почерпнул принцип отличной от евангельской транскрипции имён и географических названий…»

«У ног Понтия Пилата лужа красного вина из разбитого кувшина - напоминание о только что пролитой невинной крови Иешуа Га-Ноцри. Эпизод, с которым связано возникновение этой лужи, имеет явную параллель в пьесе Чевкина».

«Скорее всего, как и фалернское, цекубское вино было белым. Но Булгаков сознательно поступился деталью ради символа… Мастера же и Маргариту Азазелло травит красным фалернским вином, в природе не существующим».

«У Чевкина и Булгакова совпадают не только символика, но и психологическая мотивировка».

«Нетрадиционная трактовка поведения предавшего Иешуа ученика, данная Чевкиным, частично отразилась у Булгакова в образе Иуды из Кириафа, тогда как в Понтии Пилате ершалаимских сцен ощутимо влияние поэмы Георгия Петровского "Пилат" (1893-1894)».

«Важную роль в трактовке Xриста в "Мастере и Маргарите" сыграло знакомство Булгакова с рассказом Анатоля Франса "Прокуратор Иудеи" (1891)… Оцепление Лысой Горы у Булгакова в точности повторяет оцепление горы Газим в "Прокураторе Иудеи"».

«…пришло в булгаковский роман из повести Флобера "Иродиада" (1877)…, вероятно, и такая значимая деталь одеяния Понтия Пилата как кровавый подбой на белом плаще – предвестие грядущего пролития невинной крови».

«С работой Д.Ф.Штрауса «Жизнь Иисуса» связано и само построение сцены допроса Иешуа Пилатом в булгаковском романе».

«В "Мастере и Маргарите" обнаруживаются удивительные переклички и с книгой известного русского писателя, поэта и мыслителя Дмитрия Сергеевича Мережковского (1865-1941) "Иисус Неизвестный", вышедшей в Белграде в 1932 г.»

«… ряд конкретных совпадений с книгой Мережковского появился в "Мастере и Маргарите" в середине 30-х годов, вероятно, под влиянием знакомства с "Иисусом Неизвестным".
Образ Понтия Пилата у Мережковского и Булгакова получился практически тождественный».

«Цитата из гётевского "Фауста: "...так кто ж ты, наконец? - Я часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо", пришла в булгаковский роман в качестве эпиграфа также из "Иисуса Неизвестного".

«Автор "Мастера и Маргариты" заимствует у Мережковского некоторые реалии эпохи, вроде мозаики в претории, где ведет допрос прокуратор, или походного стула центуриона, на котором во время казни восседает Афраний. Приказ прокуратора развязать Иисусу руки - также из "Иисуса Неизвестного".


Целью этой моей статьи было не разоблачить плагиатора, а понять механизмы возникновения замысла и как он воплощается в законченное произведение.

Я прочитал роман «Мастер и Маргарита» несколько раз, и был настолько вдохновлён им, что спустя десять лет написал свой роман-исследование «Чужой странный непонятный необыкновенный чужак». В нём тоже есть сюжет об Иисусе Христе. Я сохранил все одиннадцать редакций романа, который писал шесть лет.

Из массы прочитанных книг мне, как и Михаилу Булгакову, больше всего понравился труд английского исследователя Ф.Фаррара «Жизнь Иисуса Христа». Эта книга убеждает своей исторической фактологией. Но меня в этой книге привлёк тот факт, что и разбойник Вар-Равван, и проповедник Га-Ноцри имели одно и то же имя – Иисус (как утверждает Фаррар). На этом я и построил коллизию своего сюжета.

Разумеется, я находился под впечатлением не только романа «Мастер и Маргарита», но и «легенды о великом инквизиторе» Достоевского из романа «Братья Карамазовы», посмотрел много фильмов об Иисусе Христе, побывал на спектакле Юрия Любимова «Мастер и Маргарита»...
Но я намеренно не стал читать чужие романы об Иисусе Христе, чтобы это не повлияло на собственное вИдение. Рассказ «Иуда Искариот» Леонида Андреева я прочитал позже.

И вот, когда в ночь на страстную пятницу перед Пасхой на одном дыхании был написан сюжет о двух Иисусах, поставив точку, я почувствовал, что роман обязательно увидит свет. Хотя к этому не было никаких оснований – после катастрофы я был одиноким инвалидом с перебитыми ногами.
И для меня до сих пор чудо – что роман опубликован!

«Чужой странный непонятный необыкновенный чужак» – тоже мениппея, но не классическая, хотя посвящена вечному вопросу – Зачем живёт человек?!
Вывод, к которому я пришёл в результате написания романа, – ЛЮБОВЬ ТВОРИТЬ НЕОБХОДИМОСТЬ!

Но чтобы понять это, нужно было умереть, воскреснуть, пройти долгий путь сораспятия Христу...

«Дух мой парит над падшими людьми, столпившимися у креста позора. Голгофа и страданья позади, а впереди спасенье и свобода. Люблю, любя, любовью я спасён, лишь потому, что я в неё поверил. Как птица я любовью окрылён, ведь Богу душу я свою доверил. Я верил без сомнения в душе, что Бог услышит все мои молитвы, и не оставит одного в беде, крест подарив мне вместо поля битвы. Свершилось Чудо! Торжеством Любви позорный крест стал вместо униженья. Иисус Христос, с собой меня возьми, освободив мой дух для Вознесенья».
(из моего романа «Чужой странный непонятный необыкновенный чужак» на сайте Новая Русская Литература



Перед смертью Михаил Афанасьевич сказал: "Я хотел служить народу... Я хотел жить и служить в своем углу... я никому не делал зла...".

P.S. Буду признателен всем, кто дополнит или уточнит содержание этой моей статьи.

© Николай Кофырин – Новая Русская Литература



10 вопросов читателей журнала TIME

1. Не были Вы расстроены тем, что в Вашем новом фильме нет батальных сцен?

Нет, я не был, потому что их было снято уже очень много. Есть киноленты, в которых батальные сцены сняты прекрасно, со всеми кровавыми подробностями. Мне были более интересны изменения в обществе, происшедшие после Гражданской войны.

2. Вы рассказываете об убийстве Линкольна, но при этом Вы избегаете показывать его лицо. Почему?

Если задаться целью точно передать его черты, то при этом потеряешь более важное. Нет одинаковых лиц, кроме него самого.

3. Как помогло или навредило Вашей карьере то, что все знают Вас, как человека, страстно интересующегося политикой?

Я и вправду страстно интересуюсь. Политикой моей страны, о том, что она из себя представлает, насколько сильна, насколько остается сильной. Мой последний фильм «Львы для Ягнят» [Lions for Lambs] был встречен в штыки, и мне кажется потому –- и я не хочу выглядеть защищающимся –- что был неправильно воспринят. Я не придерживаюсь левых взглядов в политике. Я просто человек, заинтересованный в устойчивости моей страны.

4. Был ли в Вашей карьере момент, когда Вы думали, что можете изменить фильмом общественное сознание?

Полагаю, да. Когда был моложе, наивнее. Я думал, может, «Кандидат» повлияет на молодых зрителей. Суть киноленты состояла в том, что мы выбираем людей по виду, не по сути. Я думал, что, может, эта идея дойдет до людей, и они будут более требовательны к политикам. Но, получается так, что кинофильм ничего не меняет.

5. Не жалеете, что у Вас не было много ролей за последнее время?

Жалею. Я перешел к режиссуре, потому что мне хотелось быть более погруженным в процесс съемки. Но я начинал, как актер. Я и есть актер. Мне кажется, что многие думают, что я больше не хочу быть актером, или что мне больше интересно заниматься кинофестивалем в Сандэнс. Но это неправда.

6. Насколько изменился Голливуд с тех пор, как Вы впервые попали в кинобизнес?

Голливуд, тот прежний, более не существует. Это всего лишь улица в Лос Анджелесе. Система киностудий все еще существует, но полностью зависит от франчайзинга кинофильмов. Больше возможностей для независимых кинокомпаний, но только потому, что некоторым из них удалось заработать неплохие деньги.

7. Фраза «независимые кинокомпании» что-нибудь означает?

Мы быстро лепим ярлыки на все. Неожиданно, все стало вокруг «независимым». Меня это настораживает. Для меня независимость фильма определяется прежде всего идеями создателей киноленты.

8. Вы широко известны, как приверженец идей защиты окружающей среды. Как Вы оцениваете работу Администрации Обамы в этом направлении?

Я занимаюсь этими проблемами почти 40 лет, и всегда было трудно из-за постоянного давления со стороны энергетических компаний. Мне кажется, что у Администрации есть желание делать правильные вещи, но им постоянно мешают определенные силы в Конгрессе.

9. Мешала ли Вам в ранние годы работы в Голливуде Ваша привлекательная внешность?

Да. Потому что когда я начинал на телевидении, меня это не заботило. Я играл разные роли -- убийц, помешанных. Было очень интересно играть характерные роли. Затем, когда я начал сниматься в кино, все неожиданно поменялось. И ты становишься совершенно несвободным в выборе.

10. Рады ли Вы, что Вас не считают звездой в современном хочу-быть-знаменитостью-мире?

Да. На самом деле рад. Невыносимая вещь, выбивает из колеи. Кто знал, что так будет?



Безусловно, один из лучших фильмов 2010 года. Великолепное размышление на тему основ американской демократии, её методах, принципах и равенстве людей в капиталистическом мире. Помимо этого вы легко найдёте в фильме множество самых любопытных моральных дилемм, драматическая и психологическая составляющая которых сделаны классно.

Три актера (Самюэль Джексон изумительно сыграл умного психа нацеленного на результат, Кэрри-Энн Мосс хорошо отработала роль праволюбивой женщины, а Майкл Шин блестяще смотрелся в образе борца за свободу) разыгрывают на экране великолепную психологическую драму, умную, напряженную, жестокую. В такой зритель не может понять, чью сторону он должен принять, а режиссер не пытается подсказать или направить. Вместо этого он показывает все так, как и происходит в нашем мире обычно, что все поровну правы и виноваты, а события неизбежно ведут к трагедии. И чтобы предотвратить одно горе, нужно неизбежно создать другое. Иначе никак. Ведь иногда, чтобы остановить беззаконие нужно преступить закон. И в этом разрезе очень трудно понять, чем закон отличается от преступников. В сущности, ничем, просто первые и вторые наделены разными правам и статусами.

С одной стороны мы должны сделать все необходимое ради блага нашей страны и нашего народа. С другой – простому обывателю не слишком понятно, до каких крайностей может довести эта правильная директива. Но фильм это наглядно демонстрирует, показывая сколько именно стоит мирная свобода. В нашем ненормальном, жестоком мире грань нормальности очень зыбкая. И, выходит, нормальна та жестокость, которая делается во имя благой цели и направлена против тех людей, которых общество считает плохими, даже если общество ошибается. Любая другая жестокость, даже в сто крат меньшая, нормальной у нас не считается. Даже варварская жестокость может быть оправдана в цивилизованном обществе, если делается она во имя надуманных идеалов.

Впервые смотрю американский фильм, в котором мне лично захотелось поражения для всего американского общества, а победы для одного маленького террориста. Поражения для правительства, ФБР, ЦРУ, армии, всех этих умных специалистов, даже для простых американских граждан вместе со счастливыми стариками и детьми в дорогих школах. Фильм способен разжечь удивительный экстремизм даже в мирных людях, поэтому вообще не очень понятно, как он попал на экраны. Еще одно доказательство, что даже Голливуд уже добрался до независимого кино.

Я ждал очень диалогового фильма, но вышло, что тут в основном используется язык эмоций, сдобренный острыми, точными, редкими фразами. Мимика людей на экране рассказывает намного больше, чем их слова. И это мне понравилось, потому что получилось тонко, а фильмы, где режиссёр полтора часа втюхивает зрителю свою мораль, я не очень люблю. Здесь же даётся повод для размышления, и показываются различные варианты, которые не навязывают, а просто демонстрируют, давая возможность подумать. И в этой возможности главная заслуга фильма, потому что я легко найду одинаковое количество людей, которые встанут на сторону героя Джексона, на сторону героини Мосс или на сторону конкретно Шина. Если создателям удаётся продемонстрировать свои идеи на экране так, что получается такой разброс мнений и споров, значит, фильм определённо удался.

Я не выражаю уверенность в том, что фильм вам понравится, но то, что он нуждается во всеобщем внимании (в том числе в вашем) безусловно и неоспоримо. Хотя бы для того, чтобы поискать внутри себя ответы на моральные вопросы, которые подняты в фильме. Наверное, именно сегодня мы живём в том мире, где эти вопросы находить жизненно необходимо. А на основе ответов формировать принципы и жизненные позиции, без которых жизнь в наше время не кажется возможной.





Режиссёр:
Микаэл Саломон
(Sole SurvivorA Far Off Place [с молоденькой Риз Уизерспун])

В ролях:
Шон Бин, Аннабелль Уоллис, Сэм Клафлин, др.


На земле наступили перемены и исчезла современная европейская цивилизация. Фильм начинается с борьбы одного белого племени (иначе не скажешь, ребята ходят в набедренных повязках; правда вот девушка похожа скорее на красотку из какой-нибудь Трои) с племенем зомби. Не выдержав наступления зомби, старейшины запираются в пещере, а молодые мужчины племени вынуждены двинуться дальше мест, где они жили, терпя нападки зомби. И так они выходят к заброшенному городу с высотными зданиями и асфальтированными дорогами.

Фильм снят для ТВ и вряд ли был показан в кинотеатрах. Если интересует жанр приключения, то фильм можно посмотреть. Есть пара-тройка отличных сцен. Не зря потратите время. Советую, как последнее что было выбрано случайно и понравилось.



Пост опубликован в community.livejournal.com/ru_kino/

О фильме:
Бывалый викинг Бьорн поставил цель достичь Валгаллы - места, где его собратья проводят загробную жизнь, пьянствуя и развлекаясь. Для того, чтобы попасть в это место, Бьорну придется с честью пасть в бою, но оказывается, что помереть с честью не так-то легко..
Жанр: Комедия, мультфильм



Режиссер:
Патрик Вотберг
Для того чтобы таймлайн исчез сразу после начала просмотра, и были видны субтитры, оставьте курсор в поле плейера (наведите на изображение).



Церемония награждения премии «Жорж 2011»

Друзья, до церемонии награждения "Жорж 2011" остались считанные дни. Тыцнув на баннер, вы узнаете, как и за сколько попасть на церемонию - если кто еще не в курсе. Также мы объявили победителей нашего розыгрыша билетов - список тоже есть на сайте, читайте и радуйтесь!:) Ждем вас 10 апреля в арт-кафе "Дуровъ"!

Те, кто по каким-то причинам на церемонию не попадает, сможет посмотреть онлайн-трансляцию на сайте нашего партнера Corbina TV или же прямо на нашем сайте. Ждем вас 10 апреля как в сети, так и вживую в арт-кафе "Дуров"!



Opening for the Annecy animation festival 2010





43.33 КБ
Абсолютно бессовестная мелодрама, даже не пытающаяся избегать штампов своего жанра, но при этом ни разу не вызывающая желания цинично ухмыляться и иронизировать, а вот пересмотреть особо удачные моменты и обсудить – вполне! Вкратце история такова: чешский парень влюбляется в немецкую девушку, а на дворе 1944г. Он живет на списанном корабле и занимается мелкой контрабандой, а она дочка коменданта концлагеря для военнопленных и состоит в гитлерюгент, при этом едва ли не ангел (чуть конопатый) во плоти – стишки читает, на пианино играет и носит трогательные бантики. У ангела в косичках есть жених из карательного отряда и даже у них «было», но замуж она за него не хочет, просто слова молвить не смеет. Чех в Дрездене 40-х годов – это «нац.мен» и «группа риска», охочие до молодого красавца немки на следующее утро вполне могут заявить нечто в стиле «своим поступком я компрометирую свою расу!», но главного героя это не смущает, ведь каждый получает свое. И тут он знакомиться с девушкой, которая вроде и оказалась доступна, но при этом строгих правил, жест хайльгитлер заучен до автоматизма, но никого за второй сорт не держит. Хамоватый чешский люмпен и старшеклассница «из нацистов» пара, конечно, странная, поэтому ничего удивительного, что просто у них быть не может, да и хеппи-энд весьма сомнителен.
42.23 КБ

35.14 КБ
Пересказывая сюжет фильма, невольно поражаешься его четкой направленности именно к мелодраматизму и в то же время понимаешь, что при ином раскладе из той же истории могла бы получиться свинцовая драма о последних днях войны, но авторы явно этого не хотели, гораздо больше их интересовала история любви, век которой очень короток именно потому, что случилась она «тогда» и «с ними». Более того, этот фильм не о том, как больно потерять любимого человека, он о том, как хорошо когда тот есть рядом, он о зарождении этой любви, которая порой вопреки и некстати, но потом без нее уже никак.
29.27 КБ
Возникла мысль, что такой фильм мог быть снят все же только в стране, пережившей войну в реальности, а потому не испытывающей потребности или необходимости в подчеркивании трагичности происходящих событий, ибо сие неоспоримый факт и аксиома. Более того, снят он мог быть именно на закате коммунистического режима, когда страна еще была Чехословакией. От пафоса военных лент к тому моменту уже изрядно устали, потрясений на данную тему никто уже не ожидал, все это давно стало «само собой». Это сейчас память надо «реанимировать», а военная тематика выступает чаще всего в нескольких ипостасях - в качестве попытки возрождения духа патриотизма путем обращения к героическому прошлому (наш вариант), создание новой мифологии (в т.ч. на Западе, где о войне и так не особо знали, а сейчас многие американские подростки свято верят, что войну выиграла их страна, ну это при условии еще, что они в курсе о том, что война вообще была), требующей деталей и подробностей, а потому априори тяжеловесная конструкция выходит, ну и просто как некое фэнтезийное пространство, фон для приключений а-ля «Бесславные ублюдки».
53.40 КБ
Война фильма Карела Кахиня – фон, причем несколько размытый, но не смазанный. Это размытость импрессионистского толка, а не небрежности. Это фильм не об ужасах войны, он о радостях любви, которая войной была уничтожена. И даже не войной – победой, ее взрывными канонадами. Однако фильм оставляет чувство не горечи, а светлой печали и причиной тому атмосфера нежной грусти, возникающей всякий раз, как вспоминаешь нечто очень значимое для тебя, но оставшееся уже в далеком прошлом. Тон задается с самого начала, когда на ночной вокзал из туманной дымки прибывает поезд, все словно залито голубоватым свечением (первые минуты фильма сняты в ч/б изображении, но с голубым оттенком, создавая эффект ретроспективного сна, то же будет и в самом финале) и под звуки сентиментального саксофона на перроне в кадре впервые появляется главный герой с чемоданом. В число главных удач фильма входит удачный подбор актеров, экранная пара Карел (Лукаш Вакулик) и Ульрика (Маркета Грубешова) настолько обаятельны, естественны и красивы, что в их любовь веришь моментально.
32.79 КБ
Воплощая собой типичную пару «барышня и хулиган», они все же создают нечто большее – образ чистоты и искренности и в этом контексте эротическая составляющая фильма (немало экранного времени герои проводят обнаженными) выглядит на удивление невинно. Когда слышу определение «наивная эротика», данное «Взываю к любви вашей», понимаю чем оно вызвано – в обнаженности Карела и Ульрики напрочь отсутствует агрессивное вожделение, только нежность.
23.80 КБ
К счастью, «чистота и искренность» этой пары отнюдь не делают их эфемерными и если Карел не смотря на ангельское личико вполне себе брутален (престранное сочетание), поначалу с Ульрикой и вовсе не церемонится, едва ли не в зашей выставляя с судна, на котором живет, после ночи ,проведенной вместе, срезав на память подвязку с ее чулка (на пару с другом он ведет вот такой «судовой журнал», коллекционируя подвязки с именами «плененных кораблей»), то и сама Ульрика вполне себе земная девушка, которая наглядно демонстрирует как это бывает, когда приличия требуют сказать «нет», но хочется сказать «да» и на место свидания приходит что бы заявить «ни-за-что!», но в постели так и оказывается в итоге.
23.46 КБ
25.83 КБ
31.59 КБ
Фильм полон деталей, наполняющих пространство фильма теплотой: Ульрика приносит на судно Карела чайные чашки из домашнего сервиза, он рассматривает их и потом они пьют из них чай, или, например, он нехотя подчиняется ее настойчивой просьбе устроить генеральную уборку на палубе и пока они этим занимаются, мимо проплывает другое судно, обитатели которого вовсю подтрунивают над Карелом и выкрикивают задорные непристойности Ульрике, забывшей что она взрослая барышня и взобравшейся на игрушечного коня, а ей становится стыдно и за то, что она стала предметом пошлых шуток и за то, что взрослая дурында такая залезла на этого коня, ну или Карел просит у отца Ульрики ее руки, забыв спросить согласна ли та вообще за него идти, но спохватывается поздновато, только Ульрика как раз довольна и едва ли не ручки потирает.
36.32 КБ

26.51 КБ

40.94 КБ
Вынесенное в заголовок «взываю к любви вашей» (слова, произносимые священником в момент обряда венчания) используется главными героями как некий условный ключ, подразумевающий глубину их чувств, используемый и в пустяках («взываю к любви вашей и прошу дать мне чай») и в серьезных случаях («взываю к любви вашей и сообщаю, что у меня воспаление легких и приехать смогу как только выздоровею»).
34.71 КБ
На фоне забронзовевшей киноклассики и громких премьер этот фильм может легко затеряться, но его скромный шарм стоит того, что бы потратить 1,5 часа на просмотр.

Интересные факты о фильме
На момент съемок в фильме исполнительница роли Ульрики, Маркета Грубешова, была несовершеннолетней и Карел Кахиня просил разрешения у родителей девушки снимать ее обнаженной.
27.65 КБ
Лукаш Вакулик снимался у Кахиня и ранее, в фильме «Любовь между каплями дождя», однако российскому зрителю полюбился в роли короля Дроздовика в одноименной сказке Мирослава Лютера.
28.25 КБ



Без дураков, Альберт Пьерпойнт – историческая личность и звезда. Самый известный палач старушки Англии, начавший свой «творческий» путь в 1932 году. Абсолютная, если формулировка приемлема, «звезда» профессии, самый быстрый в британской истории, небедной на подобные личности, палач, приводивший в исполнение смертный приговор через повешение. Казнил в своей жизни 433 мужчин и 17 женщин, в том числе 200 нацистских преступников, приговоренных к смертной казни на Нюрнбергском процессе, проявив чудеса производительности (27 – в день). Отойдя на покой в 1956 году, написал следующее: «На мой взгляд, смертная казнь не способствует ничему, кроме осуществления мести».

Добротная, как кожаный диван, постановка, английская, в том смысле, что сертификат качества прилагается. Тимоти Сполл, традиционно запертый на втором плане и традиционно легко замечаемый даже на плане третьем, здесь разворачивается во всю ширь своего актерского таланта. Его Пьерпойнт не терпит двусмысленных постмодернистских трактовок, а честно исполняет свою работу, доставшуюся ему по родовой линии. Делает так (касается это и Пьерпойнта и Сполла), что комар носа не подточит – бойко, сноровисто и с чувством собственного английского достоинства. Внутренняя правота однажды обязательно даст осечку, после чего, конечно, родится самая известная фраза (см. выше) самого известного палача Великобритании.

Трио главных актеров – Сполл, Эдди Марсан и Джульет Стивенсон – добавляет «Последнему палачу» художественности, которая поднимает его туда, где стандартные байопики превращаются в универсальные истории. Большая работа, абсолютно проходная и локальная по меркам мирового кинопроцесса, но наткнувшись на нее, вы определенно станете лучше.